就像之前提到过的 armed to the teeth 这个习语,它的原意是没错的,也能够用在实践的写作中,可是并不是在所有的上下文中都翻译成“装备到牙齿”,它还有一个涵义“全面装备,准备充分”,由于你总不能说每个做好充分准备的人都是装备到牙齿的人吧,例如:
已然他决定为自己的案件辩解,那么在法庭面前,他准备充分来验证自己是洁白的。
还有 break the mould 也相似,它的字面意思是“打破模具”,这个意思没缺点,可是要看详细的上下文,它还有比方含义“打破常规,打破传统”,涵义:
人不能故步自封,不思进取,不然很简单凭空捏造,被竞赛目标远超于。只需思维不滑坡,方法总比困难多。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。
赵又廷再次接女儿放学,与高圆圆牵手如娇妻一般,距离10天再会
字母哥空砍54+12创13项纪录:最终5分钟0分两失误 决胜还得利拉德
特斯拉被投行称为“十分贵重的汽车公司”,股价跌超5%,市值蒸腾2800亿元
今起网报!2024年头三年级学生初中学业水平考试,这些事项还需留意——
苹果举行Swift Student Challenge活动:定档2024年2月